Слово «чінгліш» походить від CHINese + enGLISH. Спершу його використовували для глузування над китайцями, що кепсько розмовляють англійською. Згодом, слово chinglish привернуло увагу лінгвістів, які почали давати йому різноманітні інтерпретації. Дане явище поганого перекладу спостерігається як у сфері усного мовлення, так і на письмі, і не лише серед носіїв китайської мови. Академік РАН астрофізик Р.А. Сюняєв навіть якось пожартував: «Світ вчених розмовляє ламаною англійською». Відтак, ми сміливо можемо говорити про «феномен чінгліш».
Ханжин, А. Г. Особенности реферативного перевода и феномен чинглиш / А. Г. Ханжин, А. А. Кожокару // Научно-техническая информация. Сер. 1, Организация и методика информационной работы. – 2012. – № 9. – С. 19-24.
у нас дехто, таке враження, теж на чінгліш (чукрейн:-)гутарять...
ВідповістиВидалитиМоя формула CHINese + enGLISH + Перекладач Google. Якийсь чінгліпег виходить. Слід зробити статтю, щоб застовпити такий звучний неологізм=)
ВидалитиАбо Спенгліш". Головне, щоб можна було порозумітись.
ВідповістиВидалитиТак, а ще мабуть краще Simple English (як розділ у Вікіпедії).
Видалити